Tag Archives: The Ambitious Madame Bonaparte

Writing Historical Fiction: Using (and Faking) Old Letters

As I mentioned the other day, Betsy Bonaparte’s life is well documented. Many of the biographies about her quote extensively from her letters, and I include excerpts of some of them in my novel.

But there were also times when I couldn’t find a letter that said what I needed for the story, so some of the letters in my novel are fictional, written by yours truly. Trying to imitate that nineteenth century style was an exceptionally enjoyable exercise.

Below are two different letters written from Betsy to her son Bo when she was in Europe and he was in the United States. One is authentic, the other is one of mine. (I’m not saying which is which.)

This first one was written when Bo is still a young boy:

Being separated by the Atlantic is as disagreeable to me as it is to you, but I must do what is necessary to secure your future. Reward all my cares for you by studying as hard as you can, so that when I come home I will find that you have proven yourself worthy of the Bonaparte name. I love you, and I shall not rest easy until I can be with you again and look after you myself.

This second one was written shortly after Bo has traveled along to America to begin his studies at Harvard:

I shall go to America if you think there is the least necessity for it. Let me know everything about my finances. Do read as much as you can, and improve in every way. I ask you to reward my cares and anxieties about you, by advancing your own interests and happiness. I am very uneasy about you, and almost blame myself for not going with you to take care of you, and shall never forgive myself if you meet any accident by being alone.

If anyone cares to guess which letter is which, I’ll post the answer in the comments sometime tomorrow.

11 Comments

Filed under Writing Historical Fiction

Research Photographs

In retrospect, I wish I had taken more photographs when I took my research trip to Baltimore. The ones I did take were so helpful.

Here are a few more of the images I referred to as I wrote the novel:

Shipyard, Federal Hill, Baltimore

A Shipyard at Federal Hill, Baltimore

Baltimore

Baltimore, circa 1850

Constellation, model

Constellation, caption

Chasseur, model

Chasseur, caption

6 Comments

Filed under Research

Writing Historical Fiction: Hanging the Swags

Niagara Falls Storm

Photograph of Niagara Falls by Saffron Blaze, via Wikimedia Commons

One of my favorite analogies for writing historical fiction is “hanging the swags.” My novel The Ambitious Madame Bonaparte is about a real woman whose life is well documented. The Maryland Historical Society alone has something like eighteen boxes of letters, account books, and newspaper clippings relating to Betsy Bonaparte, and numerous biographies have been written about her. So I was working from a fairly clear outline consisting of the main events of her life. I think of those events as brackets extending at irregular intervals along a wall.

Even with as much as is known about Betsy, however, there are still gaps that required me to add material to connect the brackets. For me, one of the biggest holes was the lack of explanation for why Betsy and Jerome did some of the things they did.

Here’s a perfect example. After they had been married about a year, they decided to sail to France to try to obtain Napoleon’s approval of their marriage. The problem was that Jerome and Betsy were a celebrity couple, and much was written in the newspapers about them and their plans. The British, who were at war with France, were well aware that “Boney’s” baby brother wanted to get back home. The British decided that a great strategy would be to try to capture Jerome to hold him hostage. At one point, when Betsy and Jerome were planning to sail from New York on a French frigate, they learned that several British warships were hovering just beyond the narrow strait they would have to take to reach the Atlantic. Understandably, they decided not to risk it.

Here’s where the story gets weird. What did Jerome decide to do at this point when the very future of his marriage is on the line? He decided to take Betsy on a six-week excursion to visit the great falls at Niagara. At the time, 1804, Niagara was still an unsettled wilderness, not a kitschy honeymoon destination. As a general rule, only scientists and explorers went there. One thing that’s known about Jerome is that he believed it was important to see the major sites whenever he visited a country so he wouldn’t appear “stupid” later when people asked him about his trip. A reason like that is sufficient in a biography. In a novel, not so much. I didn’t want my readers to stop and think, “What a dope. I’d never have done that.”

So what did I do? I made up a fictitious event that would give Jerome a plausible reason for thinking that Betsy’s nerves have been overtaxed by the strain in which they were living. The trip becomes much more sympathetic if it is undertaken in an effort to reduce Betsy’s stress and improve her health.

And that’s what I mean by hanging the swags. I started with two historical events that were my “brackets”: the decision not to try to break the British blockade and the subsequent, unexplained decision to travel to Niagara. As a novelist, I connected the two with a “swag”—a linking episode of my own creation. Coming up with that filler material was one of my favorite parts of writing the novel

9 Comments

Filed under Writing Historical Fiction

Deleted Scenes

Today I’m going to post something a little bit different, just because I can.

One of my favorite features on DVDs of hit movies is to watch the deleted scenes and debate with my husband whether the director made the right decision. Almost always, we agree.

Well, today, I’m going to post a scene from The Ambitious Madame Bonaparte that was deleted from the final version. It’s based on a real incident in Betsy and Jerome’s life, but it distracted too much from the big picture of what was happening at that moment. Its purpose was to show Betsy’s courage, but that’s demonstrated far more effectively later through more dramatic events (such as a shipwreck). The main point of the chapter in which this appeared was something quite different, and this scene didn’t contribute to that, so I cut it. It was not an easy decision because I liked the scene, but writers have to make these choices sometimes. Now that I have a blog, I can get some use out of the scene after all.

First let me provide a little background. They’ve been married only a month. It’s winter, 1804. Jerome decides they should travel to Washington, D.C., to visit some of Betsy’s relatives, dine with President Jefferson, and generally have a good time. (Jerome was big on having a good time.) Note that when Jerome uses the name Elisa, he means Betsy. It was his pet name for her.

The forty-five-mile trip from Baltimore to Washington was an all-day journey through much undeveloped country. Because it was winter, darkness fell long before they reached the city. As they approached the outskirts of the capital, Betsy dozed off with her head against Jerome’s shoulder. Suddenly, the carriage jolted over a bump and, as Betsy jerked awake, she heard a man’s cry outside. Jerome pulled up the curtain on the nearest window and called to the coachman, “What is wrong?”

No answer came, so Jerome put his head out the window and then quickly pulled it in again. “Mon dieu, we have no driver. I must leap out and try to stop the horses.”

“No, you might be hurt!” Betsy grasped his arm.

“Elisa, we have no choice. If the horses are not stopped, the carriage could overturn.”

Jerome shed his cape to avoid the risk of its being caught in the wheels and then opened the door and leaped from the vehicle. Moving to the opening, Betsy saw him spring up and run after the carriage, which was starting to slow down. Putting on a burst of speed, Jerome passed the carriage and came alongside the team.

Holding the doorframe, Betsy leaned out enough to see him reach for the bridle of one of the lead horses. To her horror, Jerome slipped on the snowy road but managed to throw himself away from the pounding hooves as he fell. As the carriage drove by his prostrate figure, Betsy heard him call her name.

The carriage was about to pass a large snowdrift beside the road. On impulse, Betsy sprang through the door, landing on her hands and knees in the snow.

For an instant, she could not breathe, and Betsy feared that she had injured herself. Then, pushing herself over onto her back, she inhaled with a great gasp. As nearly as she could tell, her bones were unbroken and she began to laugh with giddy relief.

A moment later, Jerome ran up, speaking so rapidly in French that Betsy could not understand him. He knelt and took her in his arms, and she saw by the light of the moon that he was crying. “My God, I thought I had lost you.”

The coachman ran past them, shouting at the horses, which were a long way down the road but heading toward a lighted building.

“That fool of a driver must have fallen asleep. I will beat him for his negligence.”

“No, darling.” Betsy took off her glove and laid a hand on his cheek. “We are both safe. Providence looked after us, and that is all that matters.”

“When I consider that you might have been killed, I feel wild with rage.”

“Think of it as an adventure. I am quite exhilarated,” she said and laughed again.

Jerome shook his head. “My God, you are a remarkable woman.”

4 Comments

Filed under Writing Historical Fiction

Writing Historical Fiction: Using Figurative Language that Adds to the Historic Setting

One of the things I tried to do while writing The Ambitious Madame Bonaparte was to choose metaphors and similes that were appropriate for the time period and the background of my characters. It became an interesting challenge.

For example, Betsy’s father, William Patterson, was a wealthy merchant who was active in the shipping business. During one scene in which Betsy and her father were arguing about her relationship with Jerome Bonaparte, I had Betsy exclaim, “Jerome is not shipment of spoiled cargo to be deducted from my ledger!” The metaphor fits because she is talking to her father in language he will understand.

Similarly, I used figurative language that drew upon the domestic lives of the female characters. Early in the book, Betsy’s Aunt Margaret says to her mother, “Dorcas, you look unwell. You are as white as my linen shift.”

And in one of my favorite passages, I combined domestic imagery with Betsy’s infamous sharp tongue:

Despite her plain looks, Mrs. Merry was dressed as a beauty with rouge on her cheeks and a chandelier necklace of sapphires around her throat. Her blue velvet gown was cut so low that her enormous bosom, restrained only by a film of lace, threatened to pop free. As soon as they were out of earshot of the Merrys, Betsy whispered to Jerome, “Law, she displays those melons as though she were a market.”

Sometimes, I used comparisons that were drawn upon the characters’ past lives. For instance, I had to come up with a simile to describe Betsy’s impatience. She and Jerome have been waiting to hear whether the Bonapartes approve of their marriage. As they’re visiting friends in New York,  they receive a letter from Betsy’s father telling them to come home. Word has just arrived from France. This is how I described Betsy’s reaction to the four days it took them to return to Baltimore:

Even so, Betsy chafed at the length of the trip. While she appreciated her father’s discretion, given how frequently mail was opened and read in transit, she was desperate to know how the Bonapartes had reacted to her marriage. For the entirety of the journey, her curiosity was an itch akin to the torment she had suffered as a child whenever she got chigger bites from walking in wet summer grass on her family’s country estates.

Even when making quick comparisons, I tried to use period-appropriate details, as in the following sentence: “Betsy narrowed her eyes but kept her tone as sweet as marzipan.”

Of course, not every instance of figurative language is quite that period specific. Sometimes I just had fun using comparisons that work in any time period:

Uncle Smith shook his head. “Do not be so quick to applaud Bonaparte. Rumor is that he plans to create an American empire out of the Caribbean islands and the lands west of the Mississippi. And once he accomplishes that grand design, what will stop him from swallowing the United States as little more than a tasty sweet at the end of an enormous meal?”

6 Comments

Filed under Writing Historical Fiction

The Manuscript Is Done

Essentially, that was the message I heard from my editor yesterday.

I’ve input all the changes I want to make in The Ambitious Madame Bonaparte based on the copy editing. I read it through. I sent my editor a long email discussing my evaluation of the book and the fact that it fulfills the goals I had for this particular project.

He wrote back expressing his opinion, which corroborated mine. The one thing that surprised me is that he suggested that I let it sit a couple of days and read it through one more time to make sure that nothing “clanks” in my ear. I was eager to send it on to the designer, but I think his counsel is wise.

I have such ambivalent feelings about letting the manuscript go. The last two years plus of living with these people has been very intense, and now I’m going to be done tinkering with their lives. I hope that Betsy, wherever she is, feels that I’ve told her story well. That was my goal when I started this project, to portray her tumultuous life in all its complexity, not to let her be a caricature or a symbol of any kind.

I don’t have children, so I’ve never had the experience of sending one of my babies out into the world . . . until now. As my editor said in an email the other day, the manuscript is about to go beyond the reach of my protection. If I’ve done my job right, I’ve imbued it with enough strength so that it can stand on its own.

This is the most famous portrait of the real Elizabeth Patterson Bonaparte, painted by Gilbert Stuart. Look at the bust on the left. Can’t you just see her saucy personality? That was one thing I’ve tried to capture in my book. It will be up to my future readers to determine if I succeeded.

Elizabeth-Patterson-Bonaparte_Gilbert-Stuart_1804Elizabeth Patterson Bonaparte by Gilbert Stuart, 1804

9 Comments

Filed under Publishing

Betsy’s Circle: Germaine de Staël

Laugier de Stael

Anne Louise Germaine Necker, baronne de Staël by Jean Nicolas Laugier, via Wikimedia Commons

One of Betsy’s literary friends was Germaine de Staël, who was a colorful and controversial figure on the European scene.

She was born Anne-Louise-Germaine Necker to Swiss parents in Paris in 1766. Her father was a Genevan banker who became Louis XVI’s finance minister. Like Betsy, she exhibited the qualities of wit, intellectual curiosity, and lively conversation as a child. She was married at the age of twenty to Baron Erik de Staël-Holstein, the Swedish ambassador to France. It was not an affectionate marriage but gave her status as the wife of a diplomat.

Madame de Staël first gained literary fame by publishing Letters on the Works and Character of J.-J. Rousseau in 1788. According to Encyclopedia Britannica, her work exhibited a “mixture of Rousseau’s enthusiasm and Montesquieu’s rationalism.” Despite the Revolution, she remained in France until 1793, and then she moved to England to be with her lover, Louis de Narbonne, who had been one of Louis XVI’s ministers.

After the Reign of Terror ended, she returned to Paris and began the most illustrious stage of her career. She alternated between living in Paris and at her chateau in Coppet, Switzerland. Madame de Staël held a noted salon, where intellectuals could converse about important ideas of their day, and she published several essays. She also took a new lover, the politician and writer Benjamin Constant, who introduced her to German romanticism.

Madame de Staël wrote two novels, Delphine and Corinne, that were infamous in their day because they exposed the limits imposed on independent and creative women. Napoleon disapproved of her work—he was a traditionalist in his views of women’s roles. As a liberal, Madame de Staël opposed him politically, so that deepened his dislike. In about 1803, Napoleon exiled her to a distance of at least 40 miles from Paris. During the remainder of his reign, Coppet was her home base.

In 1810, she published her most important work, a study of German culture. She returned to Paris after Napoleon’s downfall, but lived only a few more years, dying in 1817.

Leave a comment

Filed under Extra Tidbits

Artifacts of a Life

Just a few accessories that belonged to the real Betsy Bonaparte, with a portrait showing her wearing the tiara. She was 37 or 38 and living in Europe when the painting was made.

accessories

Everytime I see the photograph of this jewelry and small handbag, I think how fashionable they would have been in the 1960s!

tiara

This tiara features seed pearls and garnets.

heroine

Painting in the collection of the Maryland Historical Society, photograph by Michael Chatlien, 2011

4 Comments

Filed under Extra Tidbits

Writing Historical Fiction: Period-Appropriate Language

Today, I simply want to share a tool that I found very helpful while I was writing my novel—a website called the Online Etymology Dictionary. It’s a great resource for writing historical fiction. Every time I wondered if a certain word was appropriate for my 19th century characters to use, all I had to do was look it up on that website, and I’d learn when the word came into use and how its meaning evolved over time.

The site contains some fascinating information. For example, I knew from Betsy’s letters that she used the exclamation Fudge! What I didn’t know until I looked it up was that the expression didn’t originally come from the candy. It came from a man’s name—Captain Fudge, who was known for telling lies. That reputation gave rise to sailors using the term fudge whenever they thought they were being told lies or nonsense.

6 Comments

Filed under Writing Historical Fiction

Writing Historical Fiction: Description with Purpose

White-HousePublic domain engraving, via Wikimedia Commons

A question that arises when writing historical fiction is how much description to use. One of the joys of reading historical fiction is to gain a glimpse into the past, and choosing the right descriptive details can make a distant time period come alive. However, a lot of contemporary readers are accustomed to a cleaner, more pared-down style of narrative than was typical in the past. Gone are the days when a writer can wax poetic about scenery for two pages and expect the reader to enjoy it.

I was so worried about going on too long that I actually made the mistake of using too little description in my original version of The Ambitious Madame Bonaparte. So I had to do a big revision over the summer because my editor wanted me to flesh out Betsy’s world a bit more.

Even so, I wanted to make sure that the descriptions I added carried their weight. Whenever I could, I used descriptions that added an extra layer of meaning to the novel. For example, this description not only describes the building where Betsy goes to school, it helps the reader understand the history of Baltimore and of Betsy’s teacher:

To Betsy’s delight, her father did enroll her in school. Madame Lacomb and her husband had been low-ranking nobles who had fled to Saint-Domingue during the French Revolution. Monsieur Lacomb died not long afterward, and Madame Lacomb came to Baltimore with other refugees from the slave revolt of 1793. She moved into a small, blue wooden house that was as much a survivor of a different era as she was—it had been built in the 1750s and remained standing as more imposing brick townhomes replaced the wooden houses around it.

Descriptions can also reveal a lot about your main character. People naturally relate the things they notice to their own desires and goals, as in the following scene:

Jerome and Betsy were invited to dinner at the President’s Mansion.  .  .  .  For the occasion, which would begin at 3:00 in the afternoon and last until late evening, Betsy wore a sheer gown bedecked with gold embroidery that would sparkle in the candlelight. This would be her first visit to the home of a head of state, and she wanted to demonstrate to Jerome that she knew how to dress for such occasions.

As the Smith carriage drove up to the north entrance, Betsy stared avidly at the details of the building and wondered how it compared to the palaces she would someday live in with Jerome. The President’s Mansion was an imposing light-grey stone structure, wide enough that eleven windows stretched across its upper story. The center block of the mansion was decorated with four Doric columns crowned by a triangular pediment. A small pediment also topped each window, but Betsy was surprised to see that they were not all the same. Rather, triangles alternated with rounded arches.

And sometimes, descriptions can be used to convey the humorous or unexpected:

When she and Jerome were presented to President Jefferson, Betsy was amused to see him in the characteristically plain dress he wore on republican principle: an old blue coat, dark corduroy breeches, dingy white hose, and run-down backless slippers.

Those were a few of the techniques I used to add extra layers of meaning to description.

Leave a comment

Filed under Writing Historical Fiction